¡Bienvenido!


►► Traducciones de todo lo que tenga que ver con el rock japonés (canciones, blogs, entrevistas...) y otra música asiática.
►► Traducciones hechas por Sono Ike. Se aceptan colaboraciones (también correcciones y versiones alternativas). Comunícate a este mail.
►► Análisis del sinificado de las letras de las canciones y de los videos.

lunes, 9 de agosto de 2010

アタシ, 土屋アンナ

Artista: 土屋アンナ (Anna Tsuchiya)
Nombre original de la canción: アタシ (atashi)
Nombre traducido: Yo

Traducida desde el japonés, con revisiones a una posterior traducción en inglés.

Yo, Anna Tsuchiya
¡Oye Dios! Si, tú, el que está ahi
perdóname por lo que he hecho mal
¿porque no?
nunca dudaría de tí.

Dime, dime, dime, dime, dime
¿no es maravilloso?
debe haber algún significado para ello
¿no es emocionante? ¡vámos!

¡Mi camino! no es para nadie más
¡mi camino! vivo en libertad
no se lo daré a nadie más
solo yo decidiré.

¡Oye chica! Lo siento
tu tendencia1 no tiene nada que ver conmigo
¡supéralo! no escucharé
porque el amor es algo que cesará.

Dime, dime, dime, dime, dime
¿estoy en lo correcto, no?
habrá ocasiones en que nos lastimen
¿pero no eso genial?
¡que divertido! supéralo.

¡Mi camino! Si puedo sonreír aun cuando estoy a solas
¡mi camino! no hay nada de lo que deba estar asustada
aún si lloro seguiré adelante
aún si mi futuro se vaya a distorsionar2.

No te vayas y encuentra tu camino, oh si
no pierdas tu camino y pelea por él
porque esa es la manera en que vivo mi vida.

¡Mi camino! no es para nadie más
¡mi camino! vivo en libertad
no se lo daré a nadie más
solo yo decidiré.

¡Mi camino! Aún si tengo que gritar hasta que mi voz desaparezca
¡mi camino! no tengo nada que temer
me detendré hasta morir
aún si eso me destruye.

Comentarios
El nombre de la canción significa "yo", pero en un tono informal y fememino. En la canción dice varias veces "atashi", pero por la naturaleza del español, el "yo" se omite y en japonés no.
1 La palabra en japonés es 流行, que puede ser "uso" o "moda". Puse tendencia porque esa palabra engloba ambos significados.
2 Distorsionar, retorcer.

Letra original romanizada
Hey god! soko do ite
dame moto dakedo yurushite yo
why not? atashi ni wa
nayanderu hima nai kara

tell me tell me tell me tell me tell me
chou ii'n ja nai?
kitto nanika soko ni imi ga
aru hazu nan desho
tanoshime sou ja nai? go on!

My way dareka no tame ja nakute
My way jiyuu wa ikikata na no
dare ni mo watasanai
atashi ga kimeru kara

Hey girl! warui kedo
hayari nante mon wa kankeinai wa
go on! kikanaide
ren'ai nante mon wa kireru mono

tell me tell me tell me tell me tell me
nee sou ja nai?
kitto toki ni kizutsuku kedo
demo yarya ii'n ja nai?
omoshiro sou ja nai? go on!

My way hitori de waratte ireba
My way kowaku wa nanimo nai shi
naite mo hashitteku
mirai ga yugan demo

Don't go away and find your way, oh yeah
Don't lost way and fight for way
Caz that's just way I live my life

My way dareka no tame ja nakute
My way jiyuu wa ikikata na no

dare ni mo watasanai
atashi ga kimeru kara

My way kono koe karashi sakende mo
My way kowaku wa nanimo nai shi
shinu made tomaranai
atashi ga kowarete mo

No hay comentarios:

Publicar un comentario